متن و پاسخ شایعه

متن شایعه

” تفاوت ایشاالله ، انشاالله و ان شاءالله درکجاست؟

ایشاالله: یعنی خدا را به خاک سپردیم (نعوذبالله، استغفرالله) 

انشاالله: یعنی ما خدا را ایجاد کردیم (نعوذبالله، استغفرالله) 

ان شاءالله: یعنی اگر خداوند مقدر فرمود (به خواست خدا)

 ”

پاسخ شایعه

1. عبارت “ایشاالله” در عربی معنایی ندارد و ترجمه به خاک سپردن صحیح نیست!

2. تلفظ اشتباه بعضی الفاظ موجب تغییر معنا می شود، اما مثال مقایسه “ان شاء الله” و “انشاء الله” صحیح نیست!

3. در گفتار، أنشأ باید به فتح همزه اول و ضم همزه آخر تلفظ شود تا معنای «ایجاد کردم» بدهد! ضمن اینکه در فعل أنشأ یک همزه در آخر کلمه وجود دارد که از نظر معنا، تلفظ و نوشتار با کلمه إنشاء الله متفاوت است. 

4. حتی اگر انشاء را مصدر فرض کنیم، به ترجمه مبهم “ایجاد خدا یا ایجاد کردن خدا” می رسیم که عبارتی ناقص است و در هر حال معنای ادعا شده دریافت نمی شود.

5. هر دو صورت متصل “إنشاء الله” و منفصل “إن شاء الله"، به یک شکل تلفظ می شود و تغییری در معنا ایجاد نمی شود. اگرچه رعایت قواعد درست نویسی و جدا نوشتن “ان شاء الله” لازم است.

http://yon.ir/Enshaa
حق جو و حق طلب باشیم

لینک مطلب جهت انتشار:

http://shayeaat.ir/post/505

فرم ارسال نظر
نام :

ایمیل :

آدرس وب/وبلاگ :

مرا بخاطر بسپار :

متن نظر :

  • 5 stars
    نظر از: خادم المهدی
    1395/09/13 @ 08:26:49 ق.ظ

    خادم المهدی [عضو] 

    سلام تشکر میکنم از مطلب خوب و مفیدتون

نظر دهید

آدرس پست الکترونیک شما در این سایت آشکار نخواهد شد.

URL شما نمایش داده خواهد شد.
بدعالی
This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots.